Forum Islam W Praktyce Strona Główna Islam W Praktyce
Prywatne Forum Muzułmańskie.
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy    GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Pomoc w tłumaczeniu
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Islam W Praktyce Strona Główna -> Turcja I Język Turecki - Türkiye ve Türk Dili
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
agonia
Gaduła
Gaduła



Dołączył: 08 Gru 2007
Posty: 84
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

PostWysłany: Pon 0:28, 29 Gru 2008
PRZENIESIONY
Pon 11:32, 09 Lut 2009    Temat postu: na kartke

Salam alejkum,
czy ktos moglby mi napisac, czy jesto to dobrze przetlumaczone? I gdzies zapewne powinny byc te ogonki i kropeczki...
Zrobilam kartke dla tureckiej znajomej, ktora przed kilkoma dniami urodzila i chcialam napisac po turecku...

gratulacje- tebrik ediyorum
witaj na swiecie- dunyada hosgeldin (to dziewczynka jest, nie wiem, czy to ma znaczenie i wplyw na tlumaczenie, czy nie :))

Z gory dziekuje za odp.
salam alejkum


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
bahar
Moderator
Moderator



Dołączył: 04 Cze 2006
Posty: 437
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: Pon 14:19, 29 Gru 2008
PRZENIESIONY
Pon 11:32, 09 Lut 2009    Temat postu: Re: na kartke

agonia napisał:
Salam alejkum,
czy ktos moglby mi napisac, czy jesto to dobrze przetlumaczone? I gdzies zapewne powinny byc te ogonki i kropeczki...
Zrobilam kartke dla tureckiej znajomej, ktora przed kilkoma dniami urodzila i chcialam napisac po turecku...

gratulacje- tebrik ediyorum
witaj na swiecie- dunyada hosgeldin (to dziewczynka jest, nie wiem, czy to ma znaczenie i wplyw na tlumaczenie, czy nie :))

Z gory dziekuje za odp.
salam alejkum


tebrik ediyorum - gratuluje --> ok
dünyaya hoşgeldin - (nie -da, bo to na swiecie, tylko -ya = na swiat, bo hoşgeldin, to cos jak "milo, ze przyszedles/przyszlas" w sensie "witaj" oczywiscie :))


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
agonia
Gaduła
Gaduła



Dołączył: 08 Gru 2007
Posty: 84
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

PostWysłany: Wto 8:44, 30 Gru 2008
PRZENIESIONY
Pon 11:33, 09 Lut 2009    Temat postu:

Salam alejkum,
dziekuje slicznie za odpowiedz Very HappyVery Happy, mam nadzieje, ze sie znajoma ucieszy Very HappyVery Happy
Ja z tureckim nie mam wspolnego nic, oprocz znajomych, a tlumaczenie mialam, bo juz jedna Siostre z forum meczylam; ona zaznaczala, ze troche juz zapomniala.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
askim
Bywalec
Bywalec



Dołączył: 24 Lis 2008
Posty: 26
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 2/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: Wto 18:47, 13 Sty 2009
PRZENIESIONY
Pon 11:33, 09 Lut 2009    Temat postu: Bardzo prosze o przetłumaczenie pilne !!!!!!!!!

1 ) aslinda biraz hastayim bogazim agriyor ve usuyorum sevdam
sen nasilsin
ne yapiyorsun
hayat nasil geciyor
buralar cok sicak
bulgaristan simdi cok soguktur:(((((((
neyse kendine cok cok iyi bak
seni seviyorum:))
benimle ne zaman evleneceksin
hazir oldunmu artik:))))))))))))))))))))))))
iyi gunler ve allaha emanet ol

2 ) naber
nasilsin
ben cok yogun calisiyorum
sabah saat 7 basliyorum oglen 12-2 arasi tatil aksamda 7 bitiyor isimiz
yani 12 ile 2 arasi bilgisayarin basinda degilim
sen yazmissin bana ama ben yoktum
ve sana tekrar soruyorum
benimle evlenirmisin askim
kendine iyi bak
allaha emant ol
benim numarami veriyim sana ama sonra veriyim sana
gorusuruz sonra.....opuyorum seni

Z góry bardzo dziekuje.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
nadine
Bywalec
Bywalec



Dołączył: 24 Maj 2008
Posty: 22
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Polska/Liban

PostWysłany: Pią 12:38, 06 Lut 2009
PRZENIESIONY
Pon 11:34, 09 Lut 2009    Temat postu: Re: Bardzo prosze o przetłumaczenie pilne !!!!!!!!!

1 ) aslinda biraz hastayim bogazim agriyor ve usuyorum sevdam
sen nasilsin - Jak sie masz ?
ne yapiyorsun - Co robisz ?
hayat nasil geciyor - jak plynie zycie ?
buralar cok sicak - tutaj jest bardzo goraco
bulgaristan simdi cok soguktur:((((((( - teraz jest bardzo zimno (bulgaristan- z Bulgarii - ale pewna nie jestem)
neyse kendine cok cok iyi bak - trzymaj sie bardzo cos w stylu take care
seni seviyorum:)) - kocham cie
benimle ne zaman evleneceksin - kiedy za mnie wyjdziesz ?
hazir oldunmu artik:))))))))))))))))))))))))
iyi gunler ve allaha emanet ol - milego dnia i niech Allah ciebe strzeze - may Allah watch over you

2 ) naber - co tam (slychac) ?
nasilsin - jak sie masz
ben cok yogun calisiyorum - jestem bardzo zmeczony pracuje
sabah saat 7 basliyorum oglen 12-2 arasi tatil aksamda 7 bitiyor isimiz
yani 12 ile 2 arasi bilgisayarin basinda degilim
sen yazmissin bana ama ben yoktum
ve sana tekrar soruyorum
benimle evlenirmisin askim - czy wyjdziesz za mnie moja milosci ?
kendine iyi bak - trzymaj sie
allaha emant ol
benim numarami veriyim sana ama sonra veriyim sana
gorusuruz sonra.....opuyorum seni - do zobaczenie/uslyszenia wkrotce caluje ciebie


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
bahar
Moderator
Moderator



Dołączył: 04 Cze 2006
Posty: 437
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: Pon 2:36, 09 Lut 2009
PRZENIESIONY
Pon 11:35, 09 Lut 2009    Temat postu: Re: Bardzo prosze o przetłumaczenie pilne !!!!!!!!!

I jeszcze male poprawki ode mnie

1 ) aslinda biraz hastayim bogazim agriyor ve usuyorum sevdam - wlasciwie jestem troche chory, boli mnie gardlo i marzne/przeziebiam sie (przeziebilem sie) kochanie
sen nasilsin - Jak sie masz ?
ne yapiyorsun - Co robisz ?
hayat nasil geciyor - jak plynie zycie ?
buralar cok sicak - tutaj jest bardzo goraco
bulgaristan simdi cok soguktur:((((((( - Bulgaria jest teraz bardzo zimna/w Bulgarii jest teraz bardzo zimno
neyse kendine cok cok iyi bak - coz, trzymaj sie bardzo/dobrze (po polsku to bardzo troche glupio sie tlumaczy tu)
seni seviyorum:)) - kocham cie
benimle ne zaman evleneceksin - kiedy za mnie wyjdziesz ?
hazir oldunmu artik:)))))))))))))))))))))))) - czy juz jestes gotowa?
iyi gunler ve allaha emanet ol - milego dnia i niech Allah ma Cie w opiece
2 ) naber - co slychac?
nasilsin - jak sie masz
ben cok yogun calisiyorum - ja pracuje intensywnie/duzo
sabah saat 7 basliyorum oglen 12-2 arasi tatil aksamda 7 bitiyor isimiz
yani 12 ile 2 arasi bilgisayarin basinda degilim - rano zaczynam o 7, w poludnie od 12-2 przerwa/wolne, wieczorem nasza praca konczy sie o 7, tzn. miedzy 12 a 2 nie jestem przy komputerze
sen yazmissin bana ama ben yoktum - ty (na)pisalas, ale mnie nie bylo
ve sana tekrar soruyorum - jeszcze raz cie pytam
benimle evlenirmisin askim - czy wyjdziesz za mnie kochanie?
kendine iyi bak - trzymaj sie
allaha emant ol - niech Allah ma cie w opiece
benim numarami veriyim sana ama sonra veriyim sana - dam ci moj numer, ale dam ci pozniej
gorusuruz sonra.....opuyorum seni - do zobaczenie/uslyszenia wkrotce caluje ciebie


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez bahar dnia Pon 2:39, 09 Lut 2009, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
bahar
Moderator
Moderator



Dołączył: 04 Cze 2006
Posty: 437
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: Pon 2:41, 09 Lut 2009
PRZENIESIONY
Pon 11:35, 09 Lut 2009    Temat postu:

I jeszcze link dla Ciebie askim:

[link widoczny dla zalogowanych]


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
sarna282
Poszukiwacz
Poszukiwacz



Dołączył: 21 Kwi 2009
Posty: 3
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: den Haag
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Wto 21:19, 21 Kwi 2009    Temat postu:

prosze o przetlumaczeni


ASKIM BEBEGIM SENI CANIMDAN BILE DUNYALAR KADAR SEVIYORUM SEN BENIM CANIMSIN OPUYORUM SENIN O BAL DUDAKLARINDAN

Bardzo mi zalezy.
z gory wielkie dzieki Very Happy Very Happy


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Aynur
Gość






PostWysłany: Wto 21:47, 21 Kwi 2009    Temat postu:

Kocha i całuje, (tak przynajmniej napisał Wink )
Powrót do góry
Matisyahu
Poszukiwacz
Poszukiwacz



Dołączył: 28 Gru 2007
Posty: 1
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

PostWysłany: Nie 14:30, 26 Lip 2009    Temat postu:

bide sen tükür tam olsun - Co to znaczy?;d

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Islam W Praktyce Strona Główna -> Turcja I Język Turecki - Türkiye ve Türk Dili Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3  Następny
Strona 2 z 3

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin